汽車配件制造公司應(yīng)該是要專業(yè),嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹N矣X得 Sinogic 這個英文挺好的,它是我自創(chuàng)的,意思見下:“Sino-”是一個前綴,表示中國的;“gic”來自“l(fā)ogic”(意為邏輯)的后三個字母,因為邏輯是一種專業(yè)而謹(jǐn)慎的思考,令人聯(lián)想到公司的井井有條和生產(chǎn)的專業(yè)性質(zhì)。而“Sinogic”(音標(biāo)在百度打不出來,你查一下字典把兩個音拼起來講讀就是了,重音在最前面的音節(jié))讀起來給人的感覺是大氣,實在的,十分符合汽配公司的風(fēng)格。在這個英文的基礎(chǔ)上,我譯了一個中文:斯路及汽車配件制造公司。“斯路及”(“斯”——這;“及”——到達(dá))就是“這條路能通往
成功”的寓意。小生在學(xué)廣告,希望多多指教……
0有用
0踩
回復(fù)